ترجمه با ذکر منبع مجاز است

Lili, take another walk out of your fake world

لیلی، (فقط) یک قدم به بیرون از دنیای ساختگیت بردار

Please put all the drugs out of your hand

خواهش می کنم هر موادی که مصرف میکنی رو کنار بگذار

You’ll see that you can breathe without no backup

(اگر این کار رو انجام بدی : یعنی ترک مواد )

خواهی دید که بدون کمک (هم) می‌توانی نفس بکشی

So much stuff you got to understand

خیلی چیزهاست که باید بفهمی

For every step in any walk

برای هر قدمی، در هر جایی (که میزنی یا برمیداری)

Any town of any thought

هر شهری (یعنی هر جایی یا در هر مکانی که باشی) که در تصوراتت هست

I’ll be your guide

(چراغ) راهنمایت خواهم بود

(کمکت می کنم)

For every street of any scene

در هر خیابانی از هر چشم‌اندازی

Any place you’ve never been

هر جایی که تا به حال رفته‌ای

I’ll be your guide

راهنمایت خواهم بود

(حواسم بهت هست)

Lili, you know there’s still a place for people like us

لیلی، می‌دانی که هنوز هم (در این دنیا) برای آدمهایی امثال ما جا هست

The same blood runs in every hand

(ترجمه تحت الفظی: همون خون در رگ های ما هم جاریه)

ما هم از این مردمیم

You see it’s not the wings that make the angel

می‌دانی که این بال ها نیستند که فرشته‌ها را می‌سازند

Just have to move the bats out of your head

(ترجمه تحت الفظی:فقط باید خفاش‌ها را از (تاریکی) سرت بیرون کنی)

پس همه افکار منفی رو از خودت دور کن

For every step in any walk

برای هر قدمی، در هر جایی (که میزنی یا برمیداری)

Any town of any thought

هر شهری (یعنی هر جایی یا در هر مکانی که باشی) که در تصوراتت هست

I’ll be your guide

(چراغ) راهنمایت خواهم بود

(کمکت می کنم)

For every street of any scene

در هر خیابانی از هر چشم‌اندازی

Any place you’ve never been

هر جایی که تا به حال رفته‌ای

I’ll be your guide

راهنمایت خواهم بود

(حواسم بهت هست)

And Lili, easy as a kiss we’ll find an answer

و لیلی، به راحتیِ یک بوسه، جوابی خواهیم یافت

Put all your fears back in the shade

ترس‌هایت را در سایه بگذار

(به عبارتی : ترس هایت را رها کن)

Oh don’t become a ghost without no colour

آه، به روح بی رنگی و رو (بی نشانه و اثر) تبدیل نشو

( به عبارتی: از خودت یک بی احساس نساز)

‘Cause youre the best paint life ever made

چرا که تو بهترین رنگی هستی که زندگی ساخته

For every step in any walk

برای هر قدمی، در هر جایی (که میزنی یا برمیداری)

Any town of any thought

هر شهری (یعنی هر جایی یا در هر مکانی که باشی) که در تصوراتت هست

I’ll be your guide

(چراغ) راهنمایت خواهم بود

(کمکت می کنم)

For every street of any scene

در هر خیابانی از هر چشم‌اندازی

Any place you’ve never been

هر جایی که تا به حال رفته‌ای

I’ll be your guide

راهنمایت خواهم بود

(حواسم بهت هست)


درباره بند AaRON

نام گروه آرون (AaRON) اسمی است که از حروف اول عبارت (Artificial Animals Riding On Neverland) به معنای “حیوانات مصنوعی سوار بر نورلند” ساخته شده است. این بند دو نفر متشکل از سیمون بورت (Simon Buret) و اولیویه کورسیه (Olivier Coursier)، یکی از پرطرفدارترین بندهای موسیقی پاپ-راک فرانسوی است.

اولین آلبوم آن‌ها با نام (Artificial Animals Riding on Neverland) در سال 2007 منتشر شد که آهنگ لیلی (U-Turn-Lili) در همین آلبوم ریلیز شده است. با انتشار اولین آلبوم آرون و همزمانی اکران فیلم موفق ( Don’t worry, i am fine ) به سرعت به محبوبیت زیادی رسیدند و بلافاصله در همان سال بین 14 مارس و 28 نوامبر، اولین تور برگزاری کنسرت آن‌ها در اروپا و در کشورهای اسپانیا ، سوئیس ، بلژیک ، اتریش و آلمان انجام شد.

موجودات مصنوعی که مثل ” پیترپن ” در آسمان شهر افسانه‌ای نورلند به پرواز درآمده بودند، به سرعت بین طرفداران موسیقی جایگاه ویژه‌ای پیدا کردند. دومین آلبوم این گروه با نام پرندگان در طوفان (Birds in the Storm) در ماه مه سال 2010 منتشر شد. در این گروه دو نفره، سیمون بورت به عنوان خواننده و آهنگساز و اولیویه کورسیه به عنوان آهنگساز و تنظیم کننده‌ی قطعات، تمامی مراحل ساخت و ضبط و میکس و مستر آهنگ‌ها را انجام داده و به هیج نوازنده و یا آهنگساز دیگری وابسته نیستند. گروه آرون سومین آلبوم خود را با نام (Waves from the Road) به صورت زنده در توز کنسرت Unplugged & Waves ضبط و منتشر کردند.