Look deep into the April face
خوب به چهره ماه آپریل نگاه کن
A change is clearly taking place
تغییری عظیم در حال انجامه
Looking for the summer
منتظر تابستانیم
The eyes take on a certain gaze
چشمها خیرگی مشخصی دارن
And leave behind the springtime days
و خیره به روزهای پاییزی شدن
Go looking for the summer
منتظر تابستانیم
This ain’t no game of kiss and tell
این که قضیه “اگه به مامان نگفتم” نیست
Note: This sentence "This ain’t no game of kiss and tell" means that the situation or topic being discussed is not something to be gossiped or talked about casually. It suggests that the person is serious and does not want information to be spread around.
توضیح در مورد جمله "This ain’t no game of kiss and tell":
این جمله "این که قضیه “اگه به مامان نگفتم” نیست" به این معنی است که موقعیت یا موضوع مورد بحث چیزی نیست که بتوان در مورد آن شایعه پراکنی یا صحبت کرد. در واقع نشان دهنده این است که فرد جدی است و نمی خواهد ماجرا را همه جا بازگو کند.
The implications how you KNEW so well
استنباطهایی که خوب میدونستی
Go looking for the summer
منتظر تابستانیم
The time has come and they must go
وقتش رسیده که اونا برن
To play the passion out that haunts you so
بازی با هوای نفس که تو را هم شکار می کنه
Looking for the summer
منتظر تابستانیم
Remember love how it was the same
عشق من یادت بیاد که چطور مثل اون موقع بود
We scratched and hurt each other’s growing pains
که چطور بر دردها و مشکلاتمون خنج میکشیدیم
We were looking for the summer
ما منتظر تابستان بودیم
And still I stand this very day
و (همین) امروز هم دقیقا اینجا ایستادم
Note: In this context, "this very day" means the present day, emphasizing that the speaker is still standing strong and persevering despite the challenges they have faced.
در این جمله، عبارت «this very day» به معنای "همچنان" یعنی "حتی الان" است، با تأکید بر این که گوینده با وجود چالش هایی که با آن روبرو بوده است، همچنان محکم و با استقامت ایستاده است.
With a burning wish to fly away
با آرزوهای سوخته ای که میخوام به باد بسپارم
I’m still looking, looking for the summer
ولی باز منتظرم، منتظر تابستا
تاریخ انتشار: 1403/03/25