Oh the night is my world
آه، امشب تمام دنیامه
City light painted girls
روشنایی شهر، دختر های رنگ و وارنگ
In the day nothing matters
توی روز هیچی برام مهم نیست
It’s the night time that flatters
اما شب منو اغفال می کنه
(اما شبا اغفال میشم)
In the night no control
شب که میشه کنترلمو از دست میدم
Through the wall something breaking
از میان دیوارها انگار چیزی شکسته میشه
Wearing white as you’re walking Down the street of my soul
وقتی از کوچه روحم پیشم میای لباس سفید می پوشم
You take myself. . . you take my self control
تو اعتماد به نفسم رو از من میگیری
(کنترل منو تو دستت میگیری)
More details:
The lyric "You take myself, you take my self control" suggests a feeling of surrender or loss of autonomy in a relationship or situation. It implies that the person being addressed has such a strong influence that they lead the speaker to lose their sense of self and the ability to manage their impulses or emotions. This can convey themes of obsession, passion, or a powerful connection where the speaker feels overwhelmed by their feelings for someone else.
توضیح ترجمه عبارت You take myself. . . you take my self control:
این جمله به این معناست که فرد مورد خطاب آنچنان تأثیر زیادی دارد که باعث میشود گوینده حس خود را از دست بدهد و نتواند در احساسات یا رفتارهایش کنترل داشته باشد. این میتواند به موضوعاتی مانند وسواس، اشتیاق یا ارتباطی قوی اشاره داشته باشد که در آن، گوینده احساس میکند که تحت تأثیر شدید احساساتش نسبت به دیگری قرار گرفته است.
You got me living only for the night
تو کاری می کنی که فقط امشب رو برات زنده باشم
Before the morning comes A story’s told
قبل از اینکه روز بیاد داستان به پایان میرسه
You take myself. . . you take my self control
تو اعتماد به نفسم رو از من میگیری
Another night, another day goes by
یک شب و یک روز دیگه هم گذشت
I never stop myself to wonder why
هیچوقت تعجب نمی کنم که چرا
You help me to forget to play my role
تو باعث شدی که من نقشم رو فراموش کنم
You take myself. . . you take my self control
تو اعتماد به نفسم رو از من میگیری
I, I live among the creatures of the night
بین آدم های شب زنده دار (فاحشه) زندگی میکنم
More details:
the phrase "creature of the night" can be interpreted as a reference to a prostitute or someone who engages in activities associated with the darker aspects of nightlife, such as seeking pleasure or companionship. It captures the idea of living on the fringes of society, where temptations and desires can lead to dangerous or risky situations. This interpretation aligns with the song’s themes of longing, desire, and the challenges of maintaining self-control amidst those temptations.
ترجمه برای توضیح بیشتر در مورد عبارت "creatures of the night" :
عبارت "creatures of the night" را می توان به عنوان اشاره ای به یک فاحشه یا شخصی که درگیر فعالیت های مرتبط با جنبه های تاریک زندگی شبانه است، مثل فردی که به دنبال لذت یا همراهی با کسی هست، تعبیر کرد. در واقع این عبارت روشی از زندگی را در حاشیه جامعه به تصویر می کشد، جایی که وسوسه ها و امیال می توانند به موقعیت های خطرناک یا مخاطره آمیز منجر شوند. این تعبیر با مضامین ترانه اشتیاق، میل و چالش های حفظ خویشتن داری در میان آن وسوسه ها مطابقت دارد.
I haven’t got the will to try and fight
Against a new tomorrow
هنوز میل به مبارزه رو با فردا پیدا نکردم
So I guess I’ll just believe it That tomorrow never comes
فکر کنم به این باور رسیدم که فردا هرگز نمیاد
A SAFE FLIGHT I’m living in the forest of my dream
مثل یه پرواز ایمن،تو جنگل آرزوهام زندگی می کنم
I know the night is not as it would seem
میدونم امشب اونطور که به نظر میاد نیست
I must believe in something
باید به چیزی اعتقاد داشته باشم
So I’ll make myself believe it
پس خودمو مجبور می کنم که باور کنم که
That this night will never go
امشب هیچوقت به پایان نمیرسه
Ohoho, ohoho,ohoho, ohoho Ohoho…
Oh the night is my world
آه، امشب تمام دنیامه
City light painted girls
نورهای شهر به شکل دخترها در اومده
In the day nothing matters
وقتی روزه هیچی برام مهم نیست
It’s the night time that flatters
امشب داره منو اغفال می کنه
I, I live among the creatures of the night
در بین موجوداتی که تو شب هستن زندگی می کنم
I haven’t got the will to try and fight
Against a new tomorrow
هنوز میل به مبارزه رو با فردا پیدا نکردم
So I guess I’ll just believe it That tomorrow never knows
فکر کنم به این باور رسیدم که فردا هرگز نمیدونه
I safe flight I’m living in the forest of my dream
مثل یه پرواز ایمن،تو جنگل آرزوهام زندگی می کنم
I know the night is not as it would seem
میدونم امشب اونطور که به نظر میاد نیست
I must believe in something
باید به چیزی اعتقاد داشته باشم
So I’ll make myself believe it
پس خودمو مجبور می کنم که باور کنم که
That this night will never go
Ohoho, ohoho, ohoho, ohoho Ohoho…
امشب هیچوقت به پایان نمیرسه
You take
myself. . . you take my self control
تو اعتماد به نفسم رو از من میگیری
تاریخ انتشار: 1397/03/14